近日,教育部公布“十四五”普通高等教育本科国家级规划教材遴选结果,由我院冯庆华教授、陈科芳教授主编的《汉英翻译基础教程》成功入选,实现了我校国家级规划教材立项方面的突破。这是我院在教材建设与学科发展领域的重大突破,也是我校国家级一流本科专业建设点翻译专业的重要成果。
“十四五”普通高等教育本科国家级规划教材建设是落实立德树人根本任务、构建中国特色高质量教材体系的核心举措,旨在支撑高等教育高质量人才自主培养,遴选标准严格聚焦教材的思想性、科学性、先进性与适用性。冯庆华、陈科芳两位教授深耕翻译教学与研究数十年,兼具深厚的学术积淀与丰富的教学实践经验,其主编的“十一五”国家级规划教材《汉英翻译基础教程》自2008年由高等教育出版社出版以来,便以体系完整、内容新颖、知行合一的鲜明特色广受赞誉,入选普通高等教育精品教材。此次其修订版入选“十四五”国家级规划教材、浙江省“十四五”重点规划教材,彰显了该教材的经典传承价值与持续创新活力。

教材以“理论与实践深度融合、知识与趣味有机统一”为编写理念,构建了“词法翻译—句法翻译—章法翻译”的层进式逻辑体系,既涵盖翻译基础理论与核心技巧,又增设文化词语翻译、语料库与人工智能辅助翻译等前沿内容,配套“译思无极限”“快乐译站”等多元化练习设计,充分体现“以学习者为中心”的教学理念,为英语专业、翻译专业及相关专业学生提供了兼具系统性与实用性的优质教学资源。
此次殊荣的获得,既是两位教授潜心治学、精研教材的成果,也是我院重视学科建设、推动教学创新的生动写照。未来,我院将以此为契机,持续深化教材体系改革与课程建设,充分发挥优质教材的育人功能,为培养更多高素质翻译人才、服务国家对外交流与发展大局作出新的更大贡献。
稿件来源:英语学院
文字:华晓霞
