讲座24090:文学译家得是一名侦探——以破解《一个小时的故事》为例

发布者:吴一凡发布时间:2024-12-23浏览次数:10

主讲人:郭国良 教授

时 间:2024-12-26 10:58 至 2024-12-26 19:58

地 点:多语种翻译传播中心-圆顶会议室

主讲人简介:郭国良,浙江大学外国语学院教授,博士生导师,浙江大学中华译学馆常务副馆长,浙江大学翻译学研究所所长;中国翻译协会理事兼翻译理论与翻译教学委员会委员,浙江省翻译协会会长,浙江省作家协会文学译介委员会主任。主要研究方向为文学翻译、英美短篇小说理论、当代英国小说。

主讲内容:文学佳作往往构思奇巧,精雕细琢,机关密布。文学译家首先得是一名侦探,穷究深掘,追根溯源,步步为营,一一揭开文本内外、字词之间、声像背后的奥秘,方能亦步亦趋,译出真意。

学术动态

  • 讲座25068:莫斯科记者生涯与驻白俄罗斯使馆工作:经历与体会
  • 讲座25067:中文类各级科研项目申报的目标、主题与技巧
  • 讲座25066:短片与编剧——叙事是否剧本的唯一依赖
  • 讲座25065:中国经济金融发展的人文底蕴与底气
  • 讲座25064:“翻译中国”的思考
  • 讲座25063:红商赋能AIGC视频,编制视频入门的实操指南
  • 讲座25062:后现代知识观导向下的教师个体成长:逻辑、价值与路径
  • 讲座25061:国家翻译背景下中华文化学术外译的机制建构、实施路径与优化策略
浙ICP备05014601号 电话:0575-89172457、0575-89114457 地址:浙江省绍兴市越城区群贤中路2801号(镜湖校区) 会稽路428号(稽山校区)