讲座25043:文学翻译的词云制作

发布者:吴一凡发布时间:2025-06-03浏览次数:10

主讲人:冯庆华 教授

时 间:2025年6月4日星期三下午13:30-15:00

地 点:英语学院A208

主讲人简介:上海外国语大学教授、博士生导师。上海外国语大学原党委副书记、副校长。全国优秀教师、上海领军人才,全国英语教学指导委员会副主任委员,享受国务院政府特殊津贴。主要从事翻译学教学与研究,出版和发表了600万字的学术作品。学术代表作为《实用翻译教程》《母语文化下的译者风格》《思维模式下的译文词汇》《思维模式下的译文句式》。主持国家级科研项目“普通高校翻译系列教材”和“十三五”重点电子出版物《中国经典文学作品汉英平行语料库》。

主讲内容:本讲将深入探讨如何运用语料库技术和词云可视化工具来研究文学翻译作品。具体将结合具体案例,展示如何通过词频统计和可视化呈现,揭示不同译本的词汇选择特征和风格差异,分析词云如何直观展现译者的用词偏好、文本主题分布以及文化负载词的处理策略。参与者将学习到从原始语料到词云生成的全流程操作方法,理解数据可视化在翻译研究中的独特价值。本讲特别适合对数字人文、翻译研究和文学分析感兴趣的师生。

教学科研

  • 讲座26012:戏韵传薪,美育润心——越剧艺术赏析与传承
  • 讲座26011:“讲好中国故事”与中华文化的海外影像传播
  • 讲座26010:中法非关系与中非人文交流
  • 讲座26009:AI对财税行业及职业带来的影响
  • 讲座26008:“涉外法治师资建设与复合型人才培养”报告分享
  • 讲座26007:翻译、写作和读书都是文学的修炼——与《撒旦探戈》中文版翻译家余泽民先生面对面
  • 讲座26006:资政报告撰写的格式与经验
  • 讲座26005:文学翻译还需要忠实吗?