讲座25002:晚清外交话语翻译研究 议题与意义

发布者:吴一凡发布时间:2025-01-06浏览次数:10

主讲人:胡开宝 教授

时 间:2025-01-06 15:30 至 2025-01-06 17:00

地 点:稽山校区圆顶报告厅

主讲人简介:胡开宝,上海外国语大学教授。

主讲内容:本文在界定晚清外交话语翻译研究的范畴,梳理其特征的基础上,分析了该领域研究的主要议题和意义。研究表明晚清外交话语翻译研究具有历史性、跨学科性、政治性和多场域性等特征,其议题涵盖晚清外交话语翻译文本语言特征、翻译策略与方法、情态意义的再现与重构、翻译规范、翻译影响以及翻译晚清外交概念的翻译概念史研究。晚清外交话语翻译研究对于丰富翻译理论研究内涵,拓宽外交话语翻译研究的视野具有重要意义,而且能够推动翻译史和翻译概念史研究的发展。

教学科研

  • 讲座25054:强化教学学术研究,提升思政课质量之本
  • 讲座25053:视听传播研究前沿及学术研究方法运用
  • 讲座25052:《金融经济学研究》选题取向、论文写作及投稿注意事项
  • 讲座25051:新技术条件下的口语及口语传播再界定
  • 讲座25050:中国当代小说英译的现状与反思
  • 讲座25049:科学研究与教师发展
  • 讲座25048:机器人表演艺术与人机交互
  • 讲座25047:行动分析方法:以《海鸥》为例