讲座24090:文学译家得是一名侦探——以破解《一个小时的故事》为例

发布者:吴一凡发布时间:2024-12-23浏览次数:10

主讲人:郭国良 教授

时 间:2024-12-26 10:58 至 2024-12-26 19:58

地 点:多语种翻译传播中心-圆顶会议室

主讲人简介:郭国良,浙江大学外国语学院教授,博士生导师,浙江大学中华译学馆常务副馆长,浙江大学翻译学研究所所长;中国翻译协会理事兼翻译理论与翻译教学委员会委员,浙江省翻译协会会长,浙江省作家协会文学译介委员会主任。主要研究方向为文学翻译、英美短篇小说理论、当代英国小说。

主讲内容:文学佳作往往构思奇巧,精雕细琢,机关密布。文学译家首先得是一名侦探,穷究深掘,追根溯源,步步为营,一一揭开文本内外、字词之间、声像背后的奥秘,方能亦步亦趋,译出真意。

教学科研

  • 讲座25085:十五五规划和二十届四中全会精神解读之课题选题指导会
  • 讲座25084:《诗经》翻译:对中国古典诗歌翻译的思考
  • 讲座25083:智能时代的课程重构与教师发展:大学英语智慧课程建设路径
  • 讲座25082:抗战时期埃德加·斯诺的抗日宣传报道与影响
  • 讲座25081:高校青年教师科研能力培养: 期刊论文写作与项目申报注意事项
  • 讲座25080:中国美学中的意识形态力量三题
  • 讲座25079:聆听村庄的心跳——布拉加诗歌欣赏
  • 讲座25078:赋能未来之声:指导“外研社・国才杯”“理解当代中国” 英语演讲赛道的策略、方法与思考