讲座24041:意译不易——意汉口译译员的跨文化风险及其应对

发布者:吴一凡发布时间:2024-06-03浏览次数:10

主讲人:臧宇 副教授

时 间:2024-06-05 19:00 至 2024-06-05 20:30

地 点:西方语言学院

主讲人简介:臧宇,文学博士,副教授,硕士生导师(欧洲语言文学、欧洲学),意大利都灵大学访问学者,广东外语外贸大学西语学院副院长、非通用语种教学与研究中心副主任,中国人类学民族学研究会国际移民专委会常务理事,主要研究中意跨文化交际、地中海移民治理。主持省部级项目3项,出版专著2部,发表论文30余篇。

主讲内容:在日益频繁的中意跨文化交际中,口译译员常常扮演着多重角色,必须应对复杂多样的跨文化风险,频繁地穿越于中意两种典型的高语境文化之间。主讲人尝试结合理论文献、田野调查和自身的口译实践,分析意汉-汉意译员的身份与使命,解读几类常见的跨文化风险,还原其成因,并提出应对策略。

教学科研

  • 讲座25054:强化教学学术研究,提升思政课质量之本
  • 讲座25053:视听传播研究前沿及学术研究方法运用
  • 讲座25052:《金融经济学研究》选题取向、论文写作及投稿注意事项
  • 讲座25051:新技术条件下的口语及口语传播再界定
  • 讲座25050:中国当代小说英译的现状与反思
  • 讲座25049:科学研究与教师发展
  • 讲座25048:机器人表演艺术与人机交互
  • 讲座25047:行动分析方法:以《海鸥》为例