讲座22009:中国文学在泰国的译介

发布者:吴一凡发布时间:2022-04-20浏览次数:74

主讲人:游辉彩 教授

时 间:2022-04-29 14:00 至 2022-04-29 15:30

地 点:腾讯会议

主讲人简介:游辉彩,女,广西民族大学东南亚语言文化学院泰语专业教授,博士,硕士生导师。研究方向为壮泰语言文化比较、汉泰互译与文化研究,曾在《东南亚纵横》、《东南亚之窗》、《广西民族大学学报》以及泰国多家期刊上发表学术论文多篇。

主讲内容:本次讲座将梳理中国文学在泰国译介历史中,每一阶段的译介内容与译介特点,阐述社会历史、政治经济、文化媒介、译者读者等因素对文学译介的影响。了解中国文学在泰国的译介,有助于理解中国“一带一路”战略及中国文化“走出去”策略,有助于促进中泰友好关系与文化交流。


教学科研

  • 讲座25085:十五五规划和二十届四中全会精神解读之课题选题指导会
  • 讲座25084:《诗经》翻译:对中国古典诗歌翻译的思考
  • 讲座25083:智能时代的课程重构与教师发展:大学英语智慧课程建设路径
  • 讲座25082:抗战时期埃德加·斯诺的抗日宣传报道与影响
  • 讲座25081:高校青年教师科研能力培养: 期刊论文写作与项目申报注意事项
  • 讲座25080:中国美学中的意识形态力量三题
  • 讲座25079:聆听村庄的心跳——布拉加诗歌欣赏
  • 讲座25078:赋能未来之声:指导“外研社・国才杯”“理解当代中国” 英语演讲赛道的策略、方法与思考